Z málo obvyklých dabérů zde na rozdíl od
Krásné země již měla Iva Janžurová velký dabérský part i s dvěma zpěvy. Naopak postava Jana Kačera se omezila na několik vět, které se zřejmě natočily během jednoho dne na pár smyček. Velké dabingové herectví mohli naopak rozvinout Jana Hlaváčová a Miroslav Masopust. Z herců stojí za pozornost Zinovij Gerdt v roli ředitele kina, sám velmi významný ruský dabér (Král Lear, Cromwell ...).
Ve filmu zazní 11 písní či spíše kratších rýmovaných popěvků. Z toho 2., 5. a 11. jsou interpretované mimo obraz a jsou ponechány v originále. Ostatní, interpretované hlavními postavami a mající jistý dějový význam, jsou dabované. V dabingu je s velkou pravděpodobností interpretují sami dabéři: 1. Jan Schánilec a Jana Hlaváčová, 3. Miroslav Masopust, 4. Miroslav Masopust a Iva Janžurová, 6. Jan Faltýnek, 7. Jana Hlaváčová, 8. Jana Hlaváčová a Andrea Malá, 9. Jana Hlaváčová a Iva Janžurová, 10. Helga Čočková. Ačkoliv režisér Elmar Kloss sám upravil i dialogy, písňovými texty byla pověřena Zdena Psůtková, která byla v té době jedním ze tří specialistů na texty písní v dabingu společně s Erichem Sojkou a K.M.Walló. Jak už to u dabovaných písní v obraze bývá, v některých okamžicích je synchronizace zvuku na obraz jen přibližná. V originále je ponechán také zvuk filmu promítaného v kině (hlavní hrdina je promítač).
Původní české úvodní a závěrečné titulky jsou obrazové, úvodní titulek "ÚPF uvádí" je bílý na šedém pozadí, druhý titulek s názvem filmu je červený na bílém pozadí a objeví se poněkud neobvykle asi až po 12 minutách děje. Všechny ostatní údaje (včetně dabérů, z nichž někteří jsou synchronizováni na herce a postavy) jsou až v závěrečných titulcích, které jsou bílé na neutrálním pozadí.
Kopie z fondu NFA je v dobrém stavu, slepek je jen několik převážně na začátcích a koncích promítacích dílů.